poceni prevodiNa nekem forumu prevajalci ravno debatiramo o podjetjih, ki ponujajo dampinške cene za prevode in tudi zelo slabo plačujejo prevajalce pa kako bomo naredili seznam takšnih podjetij, ko me pokliče kolega in se pohvali kako ugodno je dal lektorirati svojo diplomsko nalogo  in prevesti povzetek. Če sem prav razumela, je plačal 0,50 evra za eno stran lekture in 5 evrov na prevajalsko stran. Kaj ni to res ugodno, so bile njegove zadnje besede. Poudarek na ugodno! Res je, dobro je poznal tako lektorico kot prevajalca in ne morem vedeti kakšno ceno za lektoriranje in prevajanje imata drugače.

Ampak… Leta nazaj (no, verjetno desetletja) so bili prevajalci plačani tudi po 35 evrov na stran. Indija Koromandija. Dandanes skoraj vsak dan opazim to in to ponudbo za prevajanje in lektoriranje po resnično dampinških cenah in se sprašujem kam vse skupaj gre. Na drugi strani se dogaja, da stranke izsiljujejo vedno nižje cene, ker dobivajo (ali pa blefirajo) takšne ponudbe od drugih. In smo v začaranem krogu, ko nas prevajalce trg dela dobesedno sili v kitajske razmere dela. Dobila sem že tudi ponudbo za prevajanje od založbe za prevajanje knjig po 4 evre na stran z “opravičilom”, da delajo s študenti in drugimi prevajalci, ki so še neizkušeni in na ta način v bistvu pridobivajo izkušnje, se učijo pa še plačani so za to. Uau!

Kam to gre? Moje cene za prevode so nespremenjene ali pa so se celo znižale odkar sem odprla s.p., čeprav so se vmes večkrat podražili prispevki za socialno varnost, kot tudi so šle vse druge cene bistveno gor, že če samo kot primer navedem bencin. Potem so tu hrana, položnice in drugi mesečni stroški “razkošnega” življenje prevajalca.

In medtem, ko bom pri 50-ih kljub delovni dobi in izkušnjah za svoje prevode še vedno verjetno delala po istih urnih postavkah, se bodo cene vsega ostalega povišale, kot se bo vsaj nekoliko zvišala plača nekoga, ki je zaposlen. Vsak zaposleni bo imel tudi vsako leto več dopusta, medtem ko bom jaz verjetno prisiljena delati več za manj denarja. In še vedno bomo brez vsakršnega pomisleka plačevali 10 evrov pri frizerju za moško striženje in minutko dela pa 40 evrov pri avtomehaniku za menjavo olja…

Gledam urne postavke za razna dela na spletni strani nekega študentskega servisa. Študentskega dela, ne rednega. Za primerjavo naj povem, da eno prevajalsko stran nekako prevedeš v eni uri. Odvisno, včasih potrebuješ manj časa, včasih več. In ko berem urne postavke za druga dela, kot so:

  • pakiranje, kuvertiranje – od 3,8 do 4,2 evra,
  • delo v avtopralnici – od 4 evre,
  • raznašanje letakov – 4,3 evre,
  • gostinska dela – 4,4 evre,
  • čiščenje – od 5 evrov,
  • itd.,

razmišljam v kaj točno se bom vrgla, če bodo slučajno moje cene za prevajalske storitve kdaj dosegle tisto resnično nizko mejo…

Iskreno upam, da se to ne bo zgodilo in da nas prevajalce čakajo boljši časi. Časi, ko bomo imeli predvsem mi sami več spoštovanja do svojega dela in pogum, da zavrnemo resnično nizke ponudbe.